La página de internet de VisitMexico de la Secretaría de Turismo, después de presentar una interrupción en su servicio a finales de Julio, nos muestra en esta ocasión la traducción literal y en algunos casos equivocada, de varios destinos turísticos que quiere promocionar para reactivar la economía.
La dependencia, en la versión en inglés del sitio web, en lugar de invitar a la gente a visitar Guerrero, lo hace para «Warrior» que es la traducción literal en ese idioma para el nombre del estado.
https://twitter.com/malusita76/status/1291749250628497409
Lo mismo sucedió con el estado de Hidalgo que aparece en la plataforma como «Noble«, un sinónimo en inglés que significa generoso. La ciudad de Progreso, se aprecia como «Progress» y Tulum fue traducido por la Sectur como «Jumpsuit» que es un traje de baño de una pieza.
La institución también llamó a la gente a visitar «Turret» que en inglés significa torre, en vez de Torreón y «Coal Village» para Villa del Carbón.
Todo esto provocó la reacción de los usuarios de redes, a quienes les pareció algo totalmente fuera de contexto, y fu entonces que empezaron los memes y las ocurrencias.
https://twitter.com/rthur013/status/1291812048540753922
Los cibernautas empezaron a cambiar los nombres de otros lugares que no tenían traducción en la página de la Sectur.
https://twitter.com/EdgarNunezM/status/1291798015850590208
https://twitter.com/axel_aun/status/1291812887191748608
https://twitter.com/jagarzaramos/status/1291755612162981889
https://twitter.com/AnonymousMex_/status/1291814656592445440
El secretario de Turismo, Miguel Torruco, el año pasado presentó una estrategia de promoción turística del país a través de esta plataforma.
Sin embargo, a finales de Julio la página VisitMexico fue temporalmente suspendida por «falta de pago».
El día Miércoles la Secretaría de Turismo también enfrentó duras críticas después de compartir un video promocional de la campaña «Mom, I’m in Acapulco», ya que a la gente le pareció




